Как пользоваться субтитрами к фильму | Speakland.net http://www.speakland.net/
X

Любой язык за 3 месяца

Подпишитесь на обновления нашего блога и
получите возможность
узнать 5 хитростей, которые помогут щелкать языки, как орешки -
понимать и говорить уже через 3 месяца

0

Как пользоваться субтитрами к видео, изучая иностранный язык

Как обещала, продолжение статьи о том, как правильно смотреть фильмы с субтитрами, изучая иностранный язык. Начало было здесь. Напоминаю, что я показываю алгоритм на примере английского. Итак, как же работать с субтитрами, чтобы наиболее эффективно смотреть фильмы или другие видео на иностранном языке, то есть обогатить свой словарный запас и развить навык понимания на слух, с которым у многих русскоговорящих и изучающих английский язык возникают проблемы.

Мы уже выбрали любимый фильм или сериал, который смотрели много раз и знаем его от начала до конца. (В крайнем случае берем короткие информационные видео-ролики по интересной вам теме.) Я выбрала “Ешь. Молись. Люби”, скачала субтитры и открыла их в word. Как найти субтитры и какой программой их открыть, я расскажу в следующей статье.

 

Вот мои субтитры.

 

Вы видите разбивку на очень маленькие отрезки времени. Кстати, сами временные рамки тоже указаны, что может пригодиться при просмотре фильма. У меня получилось 276 страниц. Не пугайтесь. Мой фильм идет достаточно долго – 2 часа 20 минут. Плюс получилось много абзацев и указаний всех временных отрезков. Мне это занятие в радость, и вам, я надеюсь, тоже. Именно поэтому мы выбирали ваш любимый фильм.

В процессе обработки текста я буду убирать пробелы между абзацами. Мне так удобнее. Вы тоже можете это сделать.  

 

Для начала рекомендую обработать первые 10 минут фильма.

Итак, что мы делаем:

 ➡ Смотрим первые 10 минут фильма на английском языке без субтитров.

 ➡ Переходим к субтитрам. Представьте, что вы редактор, которому нужно просто найти незнакомые слова в тексте и выделить их цветом. Я выбираю желтый и для примера показываю слова, которые мне, предположим, не известны. Мы не должны читать текст, мы не должны ничего переводить. Наша задача – просто найти незнакомые нам слова и выделить их. Точно также как редакторы не читают текст, который обрабатывают.  

 

 

 ➡ Мы обработали первые 10 минут. Перечитываем титры на английском языке, не обращая внимание на незнакомые выделенные слова. Сейчас наша цель – понимание основного смысла текста без зацикливания на незнакомых словах. Даю гарантии, вы более или менее поймете смысл текста. Вы даже поймете перевод многих слов.

 ➡ Снова возвращаемся к тексту. Смотрим на незнакомые слова. Стал ли понятен их перевод? Если нет, берем словарь или гугл транслейт и переводим эти слова, отдельно записывая в свою тетрадку. Можно применять метод ассоциаций или составлять предложения с ними для лучшего запоминания. Это тема для отдельной статьи.

 ➡ Мы обработали субтитры, равные десяти минутам нашего видео. Теперь мы открываем наш фильм на английском языке без субтитров. И внимательно слушаем речь актеров. На этом этапе вы будете понимать практически все.

 ➡ Если что-то вдруг непонятно, останавливаем видео, смотрим на время, ищем данный отрезок времени в тексте с субтитрами и перечитываем. Затем просматриваем видео в этом моменте еще раз.

 ➡ Работаем со всем фильмом таким образом.

Именно такой способ развивает навык понимания на слух и обогащает ваш словарный запас. Залог успеха – ежедневность занятий и их количество. Уже после 40-50 часов видео, обработанного таким способом, вы с легкостью будете понимать любую иностранную речь на слух. Спасибо нашей знакомой – преподавателю и носителю английского языка Силии за то, что поделилась с нами данным методом.

 

Лия Бодрова

comments powered by HyperComments








Обсудить в Facebook